7. I issue the payment to you.
8. I follow the customer in case he needs any clarification on shipment and product.
There are three parties: wu's pany, Paolo and the Customer
I am the link between wu's pany and the customer. I get the order from the customer, you ship the goods to the customer and we both make our profit.
We could start this business with the steel clothes hanger that you manufacture; if you already have package with English writings and instruction manuals in English language, it would be ok for the first deliveries, but my goal is to offer a product which fully suits the expectations of Italian customers, hence, if you send me the writings on the package and the instruction manual in English, I will translate them in perfect Italian and you can use my translations to upgrade the products.
This is the easiest way to develop the market in Italy. In the future we can consider also other countries in Europe. If the business grow big, then we can evolve to include in our scope also the business model that you prefer, with bulk shipments and a warehouse in Italy. But it is wise to proceed step by step.
I understand that at the moment your logistic department is not working on small packages, but as you tell me that your pany has actually started in short time a new production, the one related to melt blow fabric, which is a totally new technology, which required big investments, I trust that the investment needed to set up the structure for “small package shipment and invoice“ will be considered as really small for your pany.
Looking forward to your feedback, I send my best regards
Paolo
中文翻译参考稿如下:网上零售三方经营模式
亲爱的吴先生,
在欧洲有很多客户,他们每天上网,在几个网站上找到他们需要的产品,包括Ebay和阿里巴巴。他们可以是终端用户、私人人员,也可以是公司采购部门的员工。这些产品通常是由中国供应商提供的,他们有能力也愿意打包哪怕是一件,然后运送给他们在欧洲的客户。这确实是一个巨大的市场。
这章没有结束,请点击下一页继续阅读!
我们注意到运费很低,只有几块钱。所以我认为中国邮政对这种“小包裹国际运输”有具体的报价。装运时间大约是3到4周,但有时会有延迟,就像我们今年看到的新冠肺炎。
即使在亚马逊上,我们也能找到类似的中国产品。